=))))))))))
это где такие правила?
На большинстве буржуйских сайтов страна выбирается из выпадающего списка.
Для нашей страны видел 2 варианта: Russia и Russian Federation.
думаешь буржуи знают советские госты?
да нет, можно знать
просто надо так писать, чтобы и буржуи поняли куда отправлять и у нас на почте поняли кому доставлять
я вот когда учился в школе мы интенсивоно изучали английский язык и вели напряженную переписку с нашими английскими и шотланскими сверсниками (особенно сверстницами)
дак на конверте мы писали Russia, Novgorod The Great,
и училки нам так говорили
у нас даже были специальные пару уроков по написанию различных писем (деловое, пригласительное, обычное и т.д. ) с заполнением конвертов...
мы же не пишем Sankt Piterburg, а пишем Saint Petersburg (что вроде как и переводится Город Святого Петра)
а Velikiy Novgorod это для лохов....... :D шутка
хм..странно..:confused: мне пишут из Люксембурга, Испании, Америки и Англии и везде Russia и Novgorod The Great
хотя я сама говорила людям чтоб мне писали по такому адресу, и письма доходят:)
да буржуям пофиг что на конверте написать.. тавое Новгород зе Греат будут расшифровывать НАШИ, советские так сказать, находчивые пачтальоны. А они у нас очень находчивые, догадаются где неродивый ;) адресат проживает, чтобы ты там не нарисовал.
да ты не кипятись так, а то сдуешься быстро, и если забыл в чем тема обсуждения то посмотри вопрос этой темы, как правильно писать Великий Новгород ПО-АНГЛИЙСКИ:
Novgorod The Great
Москва по английски Moscow
Санкт-Петербург по английсики Saint Petersburg
а на въезде в город пишется не по английски название, а транслитом, что бы понимали все а не только знающие английский язык...
и не надо устанавливать правил своих и говорить что это официально а что это изврат, или ты правила устанавливаешь???
надо различать названия написанные по английски и транслитом...
P.S.
а почему мы говорим не Увайт Хаус а Белый Дом? :D
и фишек тут нет..
и спорить больше не буду, потому как ты уже сам себе противоречить стал, то это "надпись переведенная практической транскрипцией на латиницу", то "правильно написанная по английски"
и еще про какие то "правила" и про какие то "официально" говоришь, как будто ты их устанавливаешь или ты являешься конечной инстнанцией???
а вот пример тебе официального:
официальный сайт Администрации Великого Новгорода(английская версия):
http://www.adm.nov.ru/web.nsf/pages/englishhome
почитай будет полезно, так другого более официального я пока в этой теме не встречал
у меня дома конверты, где написано Novgorod The Great и тоже доходит...
Плохо доходит? То что ты от незнания называешь транслитерацией реально называется практическая транскрипция. Согласен, что термин "написано по английски" примененный тобой неправилен и следовало написать "написано с применением латинского алфавита".
Теперь выдохни и внимательно прочти, а потом напиши где противоречие:
Velikiy Novgorod - так называется наш город. Ты в нем живешь. И так его название пишется на документах с использованием латинского алфавита.
Novgorod the Great - так на английский язык переводится словосочетание "Великий Новгород"
Видимо такой клевый сайт, что с НовЛайна на него не зайти.
И думается, что создавая этот сайт не сильно думали над переводом.
Как написал уважаемый Avatar есть инфа на http://firstgov.gov. Все-таки ТАМ получше знают как писать с использованием ИХ алфавита.
И последнее. Объясни дураку. На почтовых марках словечки пишут наверное совсем глупые люди, да? Почему они глупые пишут Rossija, а не как завещает Сам tabun Russia?:yawn:
если у тебя пальцы такие же кривые, как и мысли, то вообще удивительно что ты смог на форум что-то написать...
если твоя чугунная голова уже совсем ничего не понимает :D, то объясняю еще раз что Russija это не Россия написанная по английски, по английски Россия - Russia, а Новгород Великий - Novgorod The Great...или ты на уроках английского языка тоже писал Russija?
хотя если ты тот кто устанавливает правила, тогда я умолкаю... :D
P.S.
у меня тоже новлайн, и это не мешает мне посещать официальные сайты администрации Великого Новгорода