Да?:confused: А мне кажется,Если перевести твою фразу,получится,*Вы не стоите того,чтобы забыть о вас,я вас люблю*
Падажди,исчо не выручили))Щаз бум разбираться в правильности написанного!У кого английский хуже называиЦЦа!:cool:
Спасибо,успокоил:yes:
А то я сижу тут,перевожу тексты,20 тысяч знаков надо сдать :( ,думаю,неужели я так же и свои тексты все неправильно перевожу))
Неа :no:,Даже если поменять время,ерунда получаиЦЦа
неее... в вашем случае надо менять не времена, а переводчика! :D
(should - правильнее все же будет - должна)
Проще сказать ей - you're always in my thoughts! :)
или - уou should be remembered that I love you
или же так - it is not worth the trouble to forget that I love you.
(из моих неглубоких...)
Согласна:yes:,эти фразы более привлекательнее построены,я просто дословно перевела))
уou should be remembered that I love you - так просто-напросто не говорят. Возможно и правильно, но глаза и слух режет.
it is not worth the trouble to forget that I love you - а это немного не то же самое, что "Тебе не стоит забывать о том, что я тебя люблю"
Мощно ) Прямо как A hard day`s night )
Думаю, лучше просто You should remember that I love you. Ну или как в первом ответе.
вах, эстет! ;)
кстати, красивее всего звучит
Well, приветище! сколько лет, сколько зим :)
куда пропал?
как там говорится? "ржу не могу!":D
заметьте, я первая это предложила (ну почти так)