ПОМОГИТЕ!

15 января 2004 года
00
При регистрации на SPEDIA.NET необходимо указать название города на английском. Кажется все просто. Но, если подумать: Veliky Novgorod, Novgorod The Great, Novgorod na Volhove, Novgorod na Volkhove, а может еще как-нибудь. Подскажите, пожалуйста! А то денежки уйдут не туда. Жаба задушит.:)
19 февраля 2004 года
00
Чем брызгать слюной лучше бы ответил на конкретно поставленные вопросы. :D :D :D :D

Да, кстати, прошу модератора обратить внимание на необоснованное обвинение в мой адрес в "кривизне"

:p

Цитировать — Сообщение №42
19 февраля 2004 года
00
2 tabun Ты подкинул адресок жутко официального сайта. Сделанного с умопомрачающим качеством. И страница сегодня даже открылась у меня.
Дык вот там имеется официальная (по твоим уверениям) инфа о том что наш мэр - Александр Корсунов. Прям жутко как-то. :rolleyes: http://www.adm.nov.ru/web.nsf/pages/engteam

Маленкай советик: постарайся все-таки понять разницу между переводом названий на конкретный язык (не обязательно англ., почему тогда не заявляешь о написании Russland?) и их написанием латинским алфавитом для повышения универсальности (проще - в любой стране проще человеку написать Rossija чем Россия).

Цитировать — Сообщение №43
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Swimmer
При регистрации на SPEDIA.NET необходимо указать название города на английском. Кажется все просто. Но, если подумать: Veliky Novgorod, Novgorod The Great, Novgorod na Volhove, Novgorod na Volkhove, а может еще как-нибудь. Подскажите, пожалуйста! А то денежки уйдут не туда. Жаба задушит.:)



специально для тебя вставил вопрос этой темы, человек спрашивает как писать название ПО АНГЛИЙСКИ, а не транслитом, на котором ты настаиваешь тужась из всей силы (не случилось бы конфуза)

дак вот, название нашего города ПО АНГЛИЙСКИ Novgorod The Great (сайт хоть и не обновляемый зато официальный, с этим трудно спорить)

на марках пишут все названия транслитом, это НЕ АНГЛИЙСКИЙ язык, а транслит, так как он универсален для всех языков и народов.

P.S. больше всего расмешило настойчивое упоминание про какие то "правила" и про какие то "офицально", сначала это были ГОСТы, потом просто правила, потом это стало просто напросто официально...прям можно подумать вы не просто человек а мистер путин какой - "выдумщик правил"

никогда не ссылайся ни на какие правила и тем более ГОСТы если не можешь привести их текст.


Цитировать — Сообщение №44
19 февраля 2004 года
00
чё вы паритесь то все? сейчас индекс почтовый приоритетней стал правильно указываете индекс и на почте разберуться тем более наши почтальоны ко всему привычные:D :D :bayan:

Цитировать — Сообщение №45
20 февраля 2004 года
00
Вообще-то да.
Что вы паритесь. Не проще позвонить на 173000 ( Дворцовая ) и узнать ???

Ладно, не партесь, в Банке висела специальная табличка где было написано "Наш город пишется на буржуйских конвертах Novgorod Veliky". И хватит разводить демагогию.

Цитировать — Сообщение №46
21 февраля 2004 года
00
Гы. У меня позвонено давненько. Потому-то я и прав. Гы-гы-гы. :D :D :D :D :D
А tabun делает нехорошо выставляя Swimmer'а полным тупицей. :p Я думаю Swimmer-то знал не хуже всех остальных перевод на англ. язык. И интересовал его не ПЕРЕВОД, а ПРАВИЛЬНОЕ НАПИСАНИЕ на конверте.
И ты,tabun, сам признал, что пишут так как универсальней. Так что тему, наверное, не стоит дуть дальше.

И еще. Господину tabunу не мешалобы отвечать на вопросы, а не уходить в сторону. Если интересует номер ГОСТа на транслитерацию, пожалуйста - ГОСТ 16876-71

а — a к — k х — kh
б — b л — l ц — c
в — v м — m ч — ch
г — g н — n ш — sh
д — d о — o щ — shh
е — e п — p ъ — "
ё — jo р — r ы — y
ж — zh с — s ь — '
з — z т — t э — eh
и — i у — u ю — ju
й — jj ф — f я — ja

Таблица 1.
ГОСТ на транслитерацию

Неясно зачем, правда. Тут уж и так все сказали как надо писать на конверте.

Цитировать — Сообщение №47
24 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от maximus
Гы. У меня позвонено давненько. Потому-то я и прав. Гы-гы-гы. :D :D :D :D :D
А tabun делает нехорошо выставляя Swimmer'а полным тупицей. :p Я думаю Swimmer-то знал не хуже всех остальных перевод на англ. язык. И интересовал его не ПЕРЕВОД, а ПРАВИЛЬНОЕ НАПИСАНИЕ на конверте.
И ты,tabun, сам признал, что пишут так как универсальней. Так что тему, наверное, не стоит дуть дальше.

И еще. Господину tabunу не мешалобы отвечать на вопросы, а не уходить в сторону. Если интересует номер ГОСТа на транслитерацию, пожалуйста - ГОСТ 16876-71

а — a к — k х — kh
б — b л — l ц — c
в — v м — m ч — ch
г — g н — n ш — sh
д — d о — o щ — shh
е — e п — p ъ — "
ё — jo р — r ы — y
ж — zh с — s ь — '
з — z т — t э — eh
и — i у — u ю — ju
й — jj ф — f я — ja

Таблица 1.
ГОСТ на транслитерацию

Неясно зачем, правда. Тут уж и так все сказали как надо писать на конверте.



странный ты человек, может совсем на транслит перешел и русский язык перестал понимать?

я знаю как русские буквы переводяться на транслит, или решил для меня америку открыть?? :D

я вроде четко и ясно спросил покажи мне документ, правило, ГОСТ (хотя какой в попу гост, так как система ГОСТов счас все равно не работает) где написано что на конвертах надо писать так то и так???

нету такого? тогда помалкивай в тряпочку про "официально", "правила", "ГОСТы"

P.S. и пока у тебя будет "позвонено" ты будешь не прав


Цитировать — Сообщение №48
24 февраля 2004 года
00
Я плакалъ на тобой.
Ответь хоть на один из двух моих вопросов (пока ты не ответил ни на один из всех, что тебе были заданы).
1 Почему почтальон должен знать все языки мира?
2 Почему почтальон должен понимать как переводится на немецкий, французский, японский, английский, арабский и остальные языки мира словосочетание Великий Новгород?

Если ты начнешь утверждать, что в Германии (Франции, Японии, Алжире) тоже должны писать Novgorod the Great либо то, что Novgorod the Great должны писать только в англоговорящих странах, а в остальных Velikiy Novgorod, то прими сразу мое сочувствие. Тяжело когда природа наделила упорством конька-горбунка и не дала ни грамма логики.
Советую признать, что правильней писать Velikiy Novgorod, а то ты выглядишь странно, стараясь оскорбить меня на протяжении трех последних своих ответов, но при этом сам так ничего конкретного и не написав.
Кстати, систему ГОСТ отменил ты? Можешь не отвечать на этот вопрос, я знаю что ты ее не отменил. И никто другой тоже.

На следующий вопрос можешь не отвечать. Я просто покажу им твою неправоту.
Почему если я живу на улице Газон я пишу "ul. Gazon", а не "str. Lawn"?

Цитировать — Сообщение №49
25 февраля 2004 года
00
ты также не ответил не на один мой вопрос, а если ты плачешь по любому поводу, тот тут стоит задуматься, я дак вот над тобой ухохатываюсь...

Правила оказания услуг почтовой связи, Глава 2, п.66:

66. На международных почтовых отправлениях адрес пишется латинскими буквами и арабскими цифрами. Допускается написание адреса на языке страны назначения при условии повторения наименования страны назначения на русском языке.

поэтому пиши что Velikiy Novgorod что Novgorod The Great, вот такие у нас правила написания адресов на почте...

только хочу напомнить, что я спорил не то как надо писать на конверте название нашего города, а то как он пишется ПО-АНГЛИЙСКИ, а по-английски он пишется Novgorod The Great.

Цитировать — Сообщение №50
26 февраля 2004 года
00
Хорошо. В таком случае ты спорил не по теме. На англ. язык Великий Новгород переводится Novgorod the Great спору нет.

Хрен с темой.

Кстати, ты где правила скачал? Я просто их вчера же скачал с сайта МинСвязи...:D :D :D Вордовый док.
Типа, мысли схожи.

Цитировать — Сообщение №51
26 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от maximus
Хорошо. В таком случае ты спорил не по теме. На англ. язык Великий Новгород переводится Novgorod the Great спору нет.

Хрен с темой.

Кстати, ты где правила скачал? Я просто их вчера же скачал с сайта МинСвязи...:D :D :D Вордовый док.
Типа, мысли схожи.




Почта России
http://www.russianpost.ru/resp_engine.asp?Path=RU/Home/law/postrules


Цитировать — Сообщение №52
Эта тема закрыта, так как последнее сообшение было оставлено больше года назад.