Властилин-3

19 февраля 2004 года
00
кто нибудь знает Властелин-3 будет с переводом гоблина ?
19 февраля 2004 года
00
не знаю

Цитировать — Сообщение №2
19 февраля 2004 года
00
[COLOR=royalblue]Эхх....а ты в этом сомневаешься??? Уж наверное они доведут свое черное дело до конца...и окончательно испортят фильм![/COLOR] :rolleyes:

Цитировать — Сообщение №3
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Susanchik
Эхх....а ты в этом сомневаешься??? Уж наверное они доведут свое черное дело до конца...и окончательно испортят фильм! :rolleyes:

Они не портят, они стебутся. Кроме того Гоблин переводил обе части в двух версиях перевода: стебной и просто отличным переводом, который записаны на разных дорожках. Стебный - это на любителя (я вторуя часть до конца даже не досмотрел), а вот второй перевод намного лучше по качеству, чем другие версии (разве что дубляж пока Гоблин не делает)


Цитировать — Сообщение №4
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от ex-SStas
Они не портят, они стебутся. Кроме того Гоблин переводил обе части в двух версиях перевода: стебной и просто отличным переводом, который записаны на разных дорожках. Стебный - это на любителя (я вторуя часть до конца даже не досмотрел), а вот второй перевод намного лучше по качеству, чем другие версии (разве что дубляж пока Гоблин не делает)


[COLOR=royalblue]Вторую я тоже (в стебном переводе) досмотреть тоже не смогла[/COLOR] :rolleyes: [COLOR=royalblue]Надеюсь в третьей все будет не так плохо...[/COLOR]


Цитировать — Сообщение №5
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Susanchik
Вторую я тоже (в стебном переводе) досмотреть тоже не смогла :rolleyes: Надеюсь в третьей все будет не так плохо...

Однакож в Питере вторую часть в переводу Гоблина показывали даже в кинотеатре....


Цитировать — Сообщение №6
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от ex-SStas
Однакож в Питере вторую часть в переводу Гоблина показывали даже в кинотеатре....


И что из этого?


Цитировать — Сообщение №7
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от VidiA
И что из этого?

А ты сам не понимаешь? :)))


Цитировать — Сообщение №8
19 февраля 2004 года
00
Читал на комраде интервью с Гоблином, он считает что дублированный фильм - испорченый и что самый хороший перевод это одноголосный с оригинальными голосами героев, с сохранением первоначального смысла фраз персонажей. 3-ю часть колец он переведет почти точно. Интересно то, что со временем его "переделки" не становятся скучнее, а наоборот приобретают новые оттенки, "Шматрица" ничуть не уступает "Двум сорваным башням". Особенно понравился его перевод "Черной дыры", в дубляже звучит серо и убого.

Цитировать — Сообщение №9
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Susanchik
[COLOR=royalblue]Эхх....а ты в этом сомневаешься??? Уж наверное они доведут свое черное дело до конца...и окончательно испортят фильм![/COLOR] :rolleyes:

почему чёрное дело ??? я считаю что это прикольно =) маслом кашу не испортишь.....или Машу пальцем не испортишь !:rolleyes: :D


Цитировать — Сообщение №10
19 февраля 2004 года
00
[COLOR=royalblue]Это "типа" настолько круто, что аж в Питере показали, а мы с тобой, Вова, так ничего и не поняли...Ах-х, куда ж нам до питерцев то... [/COLOR] :rolleyes:

Цитировать — Сообщение №11
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от План
почему чёрное дело ??? я считаю что это прикольно =) маслом кашу не испортишь.....или Машу пальцем не испортишь !:rolleyes: :D


[COLOR=royalblue]Знаешь, в первой части приколы были еще куда ни шло...но во второй зацикленность на эсэсовцах (или как там они пишутся) задолбала...и вообще..тупые приколы.:rolleyes:
Смотрите лучше фильм в оригинале и читайтре книжку[/COLOR] :)


Цитировать — Сообщение №12
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Susanchik
[COLOR=royalblue]Знаешь, в первой части приколы были еще куда ни шло...но во второй зацикленность на эсэсовцах (или как там они пишутся) задолбала...и вообще..тупые приколы.:rolleyes:
Смотрите лучше фильм в оригинале и читайтре книжку[/COLOR] :)

если в оригенале смотреть то можно и уснуть :D


Цитировать — Сообщение №13
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от -=FoG=-
Читал на комраде интервью с Гоблином, он считает что дублированный фильм - испорченый и что самый хороший перевод это одноголосный с оригинальными голосами героев, с сохранением первоначального смысла фраз персонажей. 3-ю часть колец он переведет почти точно.


[COLOR=royalblue]Видела я интерью с ним в "Деталях", там он говорил тоже самое. Вот в таком переводе я бы посмотрела бы фильм...[/COLOR]


Цитировать — Сообщение №14
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от План
если в оригенале смотреть то можно и уснуть :D

[COLOR=royalblue]Если не включать мозги - то вполне реально[/COLOR] :rolleyes:


Цитировать — Сообщение №15
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от -=FoG=-
Читал на комраде интервью с Гоблином, он считает что дублированный фильм - испорченый и что самый хороший перевод это одноголосный с оригинальными голосами героев, с сохранением первоначального смысла фраз персонажей.

Самый хороший перевод - это субтитры :-)))

Я имею ввиду не тот дубляж, как у нас делаю на центральных каналах, а взять перевод Гоблина, но чтоб читал не он один, а он и ещё несколько хороших актеров.


Цитировать — Сообщение №16
19 февраля 2004 года
00
Я бы тоже с субтитрами смотрел, вот только неудобно следить за сюжетом и постоянно отвлекаться на строчку внизу экрана. Как вариант - субтитры в виде комиксовых пузыриков из рта :) Насчет дополнительных актеров хорошая идея, но по-моему Гоблин настолько научился менять голос при озвучке, что вполне ясно кто сейчас говорит.

Цитировать — Сообщение №17
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от -=FoG=-
Я бы тоже с субтитрами смотрел, вот только неудобно следить за сюжетом и постоянно отвлекаться на строчку внизу экрана. Как вариант - субтитры в виде комиксовых пузыриков из рта :) Насчет дополнительных актеров хорошая идея, но по-моему Гоблин настолько научился менять голос при озвучке, что вполне ясно кто сейчас говорит.


[COLOR=royalblue]Ну на счет комиксовых..это по-моему извращение...еще больше отвлекаться будешь...и они в кадре не очень будут.
А зачем еще актеры....ты же улавливаешь только смысл фразы...а голос актера уже как бы сам подставляешь у себя в голове. По крайней мере у меня это часто само собой бывает..когда слышны голоса актеров а переводит один (ну пусть два человека).[/COLOR]


Цитировать — Сообщение №18
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от -=FoG=-
Я бы тоже с субтитрами смотрел, вот только неудобно следить за сюжетом и постоянно отвлекаться на строчку внизу экрана.

Ты, видимо, мало фильмов с субтитрами смотрел.... Довольно быстро появляется экспа, когда субтитры читаются на автомате, а сам смотришь за сюжетом :-))) К тому же язык хорошо учится :-)))
AFAIK, во многих странах (например, в Финляндии) фильмы вообще не принято переводить — всегда с субтитрами показывают.


Цитировать — Сообщение №19
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Susanchik
[COLOR=royalblue]Вторую я тоже (в стебном переводе) досмотреть тоже не смогла[/COLOR] :rolleyes: [COLOR=royalblue]Надеюсь в третьей все будет не так плохо...[/COLOR]


а я смотрел и угарал :))))


Цитировать — Сообщение №20
19 февраля 2004 года
00
если честно я чуть не заснул когда смотрел 3-го властелина.... фильм мягко говорят испорчен...

Цитировать — Сообщение №21
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от DraK
а я смотрел и угарал :))))


[COLOR=royalblue]Мои поздравления[/COLOR] :rolleyes:


Цитировать — Сообщение №22
19 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от -=FoG=-
Гоблин настолько научился менять голос при озвучке, что вполне ясно кто сейчас говорит.

Гоблин умеет классно передавть оригинальные интонации и характерные особенности речи (темп, акцент), но говорить женским голосом или просто сильно менять тональность он пока не умеет :-)))
Кто говорит, конечно, понятно, но если добавить ещё несколько человек на озвучку (как в тех же "Сорванных башнях) будет ещё лучше :-)


Цитировать — Сообщение №23
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от ex-SStas
А ты сам не понимаешь? :)))


Показали даже в кинотеатре...даже в Питере! Авторитетно, да? :rolleyes:


Цитировать — Сообщение №24
20 февраля 2004 года
00
блин мне интересно узнать как Гоблин переделает фразу - Возвращение короля ...

Цитировать — Сообщение №25
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от VidiA
Показали даже в кинотеатре...даже в Питере! Авторитетно, да? :rolleyes:

Я о том, что если это показывают нормальном кинотеатре, то во-первых, Гоблин — молодец, раскручивает себя, а во вторых, значит людям понравился такой стеб, раз они готовы были идти и смотреть это в кинотеатре. Понравился он тебе или не неважно. Пипл хавает.


Цитировать — Сообщение №26
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от ex-SStas
Я о том, что если это показывают нормальном кинотеатре, то во-первых, Гоблин — молодец, раскручивает себя, а во вторых, значит людям понравился такой стеб, раз они готовы были идти и смотреть это в кинотеатре. Понравился он тебе или не неважно. Пипл хавает.


Что в твоем понимании "нормальный кинотеатр"?:rolleyes: И почему ты думаешь, что на этом сеансе был аншлаг? Но больше всего меня поражает твоё отношение типа "а у них, а в городе"...


Цитировать — Сообщение №27
20 февраля 2004 года
00
И чего вам так этот Гоблин нравится??? По-моему, тупизм невообразимый эти его переводы. Смотрел пару серий South Park в его переводе - лучше бы не переводил а пустил оригинальную дорожку. Такой классный стебный мультик запоганил!!!!!

Цитировать — Сообщение №28
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Well-Manicured
И чего вам так этот Гоблин нравится???


Не всем он нравится, как ты мог бы заметить, если внимательно читал всё, написанное выше;)


Цитировать — Сообщение №29
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от VidiA
Не всем он нравится, как ты мог бы заметить, если внимательно читал всё, написанное выше;)



А если бы Ты внимательно читал мой пост, то обратил бы внимание на то, что я написал "и чего вам так нравится", а не "и чего вам ВСЕМ так нравится". Видишь разницу??? Так что Твой коммент не в тему, хе-хе!


Цитировать — Сообщение №30
20 февраля 2004 года
00
На счёт Шматрицы......лично мне не понравилось....спать захотелось наверно минут через 20...
А вот 2 часть властелина кольца перевёл неплохо;)
P.S. Слышал что Гоблин - подполковник милиции...правда ли это??:rolleyes:

Цитировать — Сообщение №31
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Well-Manicured
И чего вам так этот Гоблин нравится??? По-моему, тупизм невообразимый эти его переводы. Смотрел пару серий South Park в его переводе - лучше бы не переводил а пустил оригинальную дорожку. Такой классный стебный мультик запоганил!!!!!

А ты посмотри "Pulp fiction" или "Snatch" в оригинале, потом в стандартном переводе ("Криминальное чтиво" и "Большой куш" соответственно), а потом в переводу Гоблина и скажи какой перевод точнее отражает то, что там на самом деле говорят, а, следовательно, замыслы режиссера и сценариста.

Вообще, многие путают гоблиновские переводы студии "Божья искра" и "Полный П" — а ведь это соверешенно разные вещи. Когда Гоблин переводит в составе "Божьей искры", то он просто стебется, полностью переиначивая сюжет, а переводы "Полного П" очень точны и сделаны профессиональней, чем практически все остальные переводы.


Цитировать — Сообщение №32
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от VidiA
Что в твоем понимании "нормальный кинотеатр"?:rolleyes: И почему ты думаешь, что на этом сеансе был аншлаг? Но больше всего меня поражает твоё отношение типа "а у них, а в городе"...

В данном случае под нормальным кинотеатром я имел ввиду то, что показывали в хорошем кинотеатре, а не в каком-нибудь полуподвальчике на 30 мест, там-то вообще что угодно показать могут, а в больших кионотеатрах все подряд показывать не будут... ошибка будет дорого стоить, надо сначала выяснить будет ли спрос.

Что касается "А вот у них" — Питер город более развитый во всех отношениях, в том числе и в культурном. Я не имею ввиду, что культурные люди должны смотреть "Сорванные башни" — они мне тоже не понравились, однакож я уже написал "пипл хавает", а если пипл хавает. то можно заработать на нём деньги, что Гоблин и делает. Молодец!


Цитировать — Сообщение №33
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от ex-SStas
А ты посмотри "Pulp fiction" или "Snatch" в оригинале, потом в стандартном переводе ("Криминальное чтиво" и "Большой куш" соответственно), а потом в переводу Гоблина и скажи какой перевод точнее отражает то, что там на самом деле говорят, а, следовательно, замыслы режиссера и сценариста.

Вообще, многие путают гоблиновские переводы студии "Божья искра" и "Полный П" — а ведь это соверешенно разные вещи. Когда Гоблин переводит в составе "Божьей искры", то он просто стебется, полностью переиначивая сюжет, а переводы "Полного П" очень точны и сделаны профессиональней, чем практически все остальные переводы.



Палп Фикшн и Снэтч я и так смотрел только в оригинале. Переводить такие фильмы - смысла нет. Разве что субтитры давать. Так что никакой Гоблин не поможет. А South Park я ему не прощу, уж точно!!!! :))))))))))))


Цитировать — Сообщение №34
20 февраля 2004 года
00
я глючу, или властЕлин пишется через Е?))

Цитировать — Сообщение №35
20 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от MANERNAYA
я глючу, или властЕлин пишется через Е?))

да какая разница =)


Цитировать — Сообщение №36
21 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Well-Manicured
А South Park я ему не прощу, уж точно!!!! :)))))))

Уверен, что ему насрать на то, простишь ли ты ему South park :-))) Ты почитай FAQ по его переводам (есть где-то на oper.ru :-)))


Цитировать — Сообщение №37
21 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от ex-SStas
Уверен, что ему насрать на то, простишь ли ты ему South park :-))) Ты почитай FAQ по его переводам (есть где-то на oper.ru :-)))



Фи, молодой человек! Ну что ж вы так тупите???


Цитировать — Сообщение №38
21 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Well-Manicured
Фи, молодой человек! Ну что ж вы так тупите???

Почему ты так решил? =) Я тебе достаточно четко передал мнение Гоблина на таких как ты.


Цитировать — Сообщение №39
22 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от ex-SStas
Почему ты так решил? =) Я тебе достаточно четко передал мнение Гоблина на таких как ты.



А я спрашивал мнение Гоблина о себе? Ты вообще вчитывешься в посты, елки-палки????? Я сказал свое ИМХО, и мне наплевать, что там Гоблин про меня думает (и с какой стати ты в адвокаты ему прописался, он что, нанимал тебя???)

Так что старайся в посты вчитываться, плиз. D'accord?


Цитировать — Сообщение №40
22 февраля 2004 года
00
Цитата:
Первоначальное сообщение от Well-Manicured
А я спрашивал мнение Гоблина о себе?

А он (Гоблин) спрашивал твое мнение о себе? Неет? Ну, значит на равных :-)))


Цитировать — Сообщение №41
Эта тема закрыта, так как последнее сообшение было оставлено больше года назад.