НОВОСТИ
Комментарии к новости: Посетители немецкого парка аттракционов развлекаются на «проклятии Новгорода»

25 августа 2010 года

0 0
von Novgorod". Есть у этой фразы и другой перевод - "Бегство из Новгорода". Это более соответствует истине. Вспомните только, как драпали немцы по ямам и ухабам российских дорог при наступлении Красной армии, и станет понятен весь смысл названия данного аттракциона.
А при переводе не всегда следует доверять компьютерным программам.

25 августа 2010 года #

0 0
хоть и принято лошить авторов новостей здесь, в данном случае они, видимо, правы.

http://www.rcdb.com/4075.htm

Roller Coaster: Fluch von Novgorod


Etymology: "Fluch von Novgorod" is German for "Curse of Novgorod" and Novgorod being a city in Russia.
Theme: The ride features an extensive storyline. The first part of the ride is comprised of a dark ride section, an enclosed launch and an outdoor section. The second part of the ride is completely enclosed and holds the vertical lift as well as the final coaster section. The storyline continues even after the ride as riders must follow a maze when leaving the station building.
цитировать

25 августа 2010 года #

0 0
т.к. в немецком не силен - поглядел в словарик - побег пишется как Flucht
цитировать

26 августа 2010 года #

0 0
он еще год назад там появился, то же мне новость))))
цитировать

Добавить комментарий

Чтобы добавить комментарий, необходимо войти под своим логином.
Вы используете мобильную версию сайта.
Перейти на полную версию.